through simian eyes
she can almost see freedom
from behind cold bars
from behind cold bars
kind voices spur her dreams hope
pony her language
pony her language
for true insight to open
effort must happen
effort must happen
to bring quality of trust
be shepherds of life
The definition of PONY here is “a literal translation of a foreign language text“. For example, Robert Pinsky is reported to have used a literal translation in preparing his translation of Dante‘s Inferno (1994), as he does not know Italian. Similarly, Richard Pevear worked from literal translations provided by his wife, Larissa Volokhonsky, in their translations of several Russian novels.
This poem uses the Haiku form with a repeating pattern of the 3rd line of one stanza being the 1st line of the next. I started this pattern during a previous post. Give it a try if you like.
I composed this in response to Jibber Jabber with Sue’s poetry prompt of QUALITY, Pensitivity’s Three Things Challenge of PONY, ALMOST, and FROM. and my Haiku Poetry Challenge words CHIMPANZEE and KISS. Click the links to go to the challenges.
daily-jibberjabber-word-prompts-july-15th-july-21st/
pony almost from
haiku-poetry-prompt-challenge-315-chimpanzee-kiss
Chimpanzee&Kiss
© 2020 Ronovan Hester Copyright reserved. The author asserts his moral and legal rights over this work.
Loved this! Thanks for including my challenge. 🙂
LikeLiked by 1 person
Excellent…really enjoyed this…
LikeLiked by 1 person
I might have to give this haiku format a try… it’s neat!!!
LikeLiked by 1 person
This is WOW-good.
LikeLiked by 1 person
Thank you. I’m mad at myself. I should have named it Through Her Eyes.
LikeLike
Save the “mad” for something worthwhile, my friend 🙂 You can always edit, though I don’t see that you’d need to.
LikeLiked by 1 person
[…] Ronovan Writes: Through My Eyes – a poem | ronovanwrites […]
LikeLike